آخرین مطالب

همکاران

بیژن اشتری درگذشت

بیژن اشتری درگذشت

Bijan Ashtari یکی از تأثیرگذارترین مترجمان ایران در بیست و پنج سال گذشته بود. مردی که در ابتدا اشتیاق به خواندن ، نوشتن و تاریخ داشت ، ده ها کتاب مهم تاریخی و سیاسی را ترجمه کرد.

اشتاری یکی از نمادهای ترجمه متون تاریخی بود که مربوط به کمونیسم ، توتالیتاریسم و ​​اشکال مختلف دیکتاتوری در جهان بود. آثاری که در انتشارات شخص ثالث منتشر می شوند از حجم قرمز آنها متمایز است.

اشتاری سالها انتقاد از فیلم نوشت ، که عمدتاً در مجله “دنیای تصویر” منتشر شد. آشتاری ترجمه اصلی زندگی نامه ها و وقایع مربوط به اتحاد جماهیر شوروی و بلوک شرقی را در اواسط دهه هشتاد آغاز کرد.

کتابهایی مانند لنین ، تروتسکی ، کشیش معبد قرمز ، دو -برژنیف ، بخارین ، استالین ، Ceussco و غیره فقط برخی از آثاری بودند که او ترجمه کرد. ترجمه کتاب “Aquariums Pyongyang” روندی را در مورد کتابهای خاص کره شمالی باز کرد. کتابهایی مانند “امید علیه امید” ، “نسخه های خطی” ، “ادبیات علیه استبداد” ، “اتحاد جماهیر شوروی” فقط بخشی از ترجمه های وی در زمینه دیکتاتوری ها و ادبیات بودند.

آخرین اثر منتشر شده وی با عنوان “سکوت مانند سلاح” که برای زندگی و مرگ اسحاق بابل سپری شد ، در پایان ماه مارس منتشر شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *