ترجمه پدیده ادبی ۲۰۲۳ فرانسه در بازار نشر

رمان «یادم فلوجه» نوشته فیرات العانی با ترجمه ابوالفضل اللهدادی به تازگی توسط نشر افق منتشر شده و راهی بازار نشر شده است. این کتاب صد و شصت و چهارمین رمان از مجموعه «ادبیات امروز» است که توسط این ناشر منتشر شده است.

«فلوجه را به یاد می‌آورم» داستان زندگی مردی به نام رامی احمد، کمونیست عراقی است که سال‌ها پیش از ترس صدام حسین به فرانسه گریخت و اکنون دور از کشورش با سرطان پیشرفته ریه مواجه است. پسرش نیز سال هاست سعی می کند سکوتش را بکشد و داستان گذشته را از زبان او بشنود. این رمان در واقع داستان زندگی امیرالانی پدر نویسنده است. پس از انتشار برنده جوایزی چون سنگور، ادبیات عرب، آمریگو وسپوچی، رمان نسخه فمینا شد و نامزد جوایز دیگری مانند مارسل پانیول و گنکور شد.

ایده نگارش این رمان که در بیستمین سالگرد حمله آمریکا و متحدانش به عراق منتشر شد، در سال 2019 پس از مرگ پدر نویسنده به ذهن او خطور کرد. او در آن سال برای کتاب «عطر عراق» برنده جایزه آلبرت لوندر شده بود، اما «فلوجه را به یاد دارم» اولین کتابی است که از او در ایران ترجمه و منتشر شده است.

فیرات العانی نویسنده کتاب مذکور روزنامه نگار فرانسوی الاصل عراقی متولد 1980 است که با انتشار این کتاب در سال 2023 به عنوان پدیده ادبی فرانسه معرفی شد. او مدت هاست که به عنوان گزارشگر رسانه های فرانسوی وضعیت عراق را گزارش کرده است. او علاوه بر دو کتاب، مستندهای مختلفی را نیز تولید کرده است.

پیش از آغاز متن «فلوجه را به یاد می‌آورم» دو جمله از چهره‌های فرانسوی ذکر شده است: «فراموشی کفن واقعی مردگان است» نوشته ژرژ ساند و «رمان دروغی است که همیشه حقیقت را می‌گوید» نوشته ژان کوکتو.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *